Pódcast 6: "Cantiga sefardí"

 Presentamos en esta entrada la quinta entrega de la serie de pódcast sobre la pronunciación medieval castellana, dentro del Proyecto de Innovación Docente "Historia e historiografía de la lengua castellana en su innovación didáctica (HISLEDIDAC)". En este caso, tomamos como base la lectura dramatizada de la cantiga sefardí Una pastora y la acompañamos de un comentario filológico.

Se extracta aquí parte de la información contenida en el pódcast: "La historia de la cantiga sefardí Una pastora remite al canon de la lírica popular hispánica, patrimonio textual recogido por la filóloga Margit Frenk durante la segunda mitad del siglo XX. Las cantigas, como los romances, pertenecientes a un pasado peninsular común, son composiciones cuya versificación se someten a distintos moldes estróficos, pero con un número indefinido de estrofas. Víctima de la pérdida de un amor, el sujeto poético plañe porque la pastora, aquel ser idealizado, lo ha abandonado por otro interés amoroso". En cuanto al estado lingüístico, se observa "el mantenimiento de la F- inicial latina (fija, fermosa), la "a" causativa antigua (assentadas) y la metátesis en pedrí en lugar de perdí".

Desde este enlace al repositorio institucional de la Universitat de València RODERIC se puede acceder al pódcast: https://roderic.uv.es/items/cb43f48b-6752-439d-b41e-cd4b3b25e6f0

 

Comentarios

Entradas populares de este blog

El "Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico [DCECH]" y su contribución a la enseñanza de la lengua

9 de octubre: día de la Comunidad Valenciana

Secuencia 1. Diálogo intercultural sobre fraseología: ¿haber gato encerrado?