Pódcast 3: "Libro de buen amor"

 

Presentamos en esta entrada la tercera entrega de la serie de pódcast sobre la pronunciación medieval castellana, dentro del Proyecto de Innovación Docente "Historia e historiografía de la lengua castellana en su innovación didáctica (HISLEDIDAC)". En este caso, tomamos como base la lectura dramatizada del Libro de buen amor y la acompañamos de un comentario filológico.

Se extracta aquí parte de la información contenida en el pódcast: "la figura del Arcipreste de Hita es un tanto enigmática. Se atribuye a Juan Ruiz, religioso y formado, que usó dicho nombre como pseudónimo. La obra se vertebra mediante un hilo conductor falsamente autobiográfico, a pesar de la heterogeneidad de episodios que lo componen. Francisco Rico afirmaba que se erige en un gran espectáculo en el que Juan Ruiz adquiere diversas máscaras. Se narran catorce aventuras amorosas intercaladas con todo tipo de composiciones: de devoción mariana, pasajes alegóricos, exempla (fábulas con moraleja) …".

En cuanto al estado lingüístico, "encontramos algunas características propias de los escritos medievales como la presencia de la grafía f- procedente de F- inicial latina y la forma omne sin epéntesis de labial ni disimilación de nasales", así como el mantenimiento de la sonoridad en las serie de sibilantes, si bien ya se da algún caso de ensordecimiento temprano".

Desde este enlace al repositorio institucional de la Universitat de València RODERIC se puede acceder al pódcast: https://roderic.uv.es/items/714f25eb-71b8-4ce8-9928-16e95aa80d06


 

Comentarios

Entradas populares de este blog

El "Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico [DCECH]" y su contribución a la enseñanza de la lengua

María Moliner y su Diccionario de uso del español

Podcast 1: El niño judío (Gonzalo de Berceo, "Milagros de nuestra Señora")